• pidgins and creoles > 14/05/08

    Some texts and art works that highlight the obfuscation of transmission in a multi-cultural and new media world and well worth having a look at.

    Gareth Long’s Don Quixote

    A book generated by processing the Audiobook version of Don Quixote through speech recognition software. After training the speech recognition software to recognize the voice of George Guidall - the narrator of the audiobook, the recording was played to the computer. The resultant text was reformatted to once again be a book.

    See also his Platoon / Manual for Draft-Age Immigrants to Canada which is an,

    intervention into the English subtitles of Oliver Stone’s Platoon. The regular subtitles slowly are replaced with text from Mark Satin’s 1968 underground besteller Manual for Draft-Age Immigrants to Canada.

    Erika Tan’s Pidgin

    Read about her very interesting cross-cultural, anthropological, new media installation in “Translation, Transcodification, Transmission: Erika Tan’s Pidgin: Interrupted Transmission.”


    Sources

    Cheddie, Janice. "Translation, Transcodification, Transmission: Erika Tan’s Pidgin: Interrupted Transmission." Leonardo Electronic Almanac, vol. 12, no. 7, last accessed 13 Mar 2007, www-leoalmanac.org/journal/Vol_12/lea_v12_n07.txt.

    Long, Gareth. "Platoon / Manual for Draft-Age Immigrants to Canada." garethlong.net, last accessed 12 Feb 2007, www.garethlong.net/platoon/platoon.html.

    Long, Gareth. "Don Quixote." garethlong.net, last accessed 20 Mar 2006, www.garethlong.net/donQuixote/donQuixote.html.

  • post feedback & comments